Lost in Translation? Laissez les professionnels gérer vos projets de traduction

Für den Inhalt dieser Seite ist eine neuere Version von Adobe Flash Player erforderlich.

Adobe Flash Player herunterladen


 











Les textes à traduire peuvent être de différents formats.
Le modèle de gestion des données de ABC GLOBAL

Même si certains pensent le contraire, une traduction professionnelle nécessite bien souvent l’utilisation d’un logiciel spécialisé. Lorsque la version disponible du document est sous format HTML par exemple, il est rassurant de savoir que les collaborateurs de ABC GLOBAL sont familiers non seulement avec le code source, mais également avec tous les autres types de fichiers. Ceux qui pensent qu'à l’ère numérique, il suffit juste de fournir une traduction vite faite se trompent. De plus en plus de documents sont aujourd’hui disponibles sous un format de données plus complexe, HTML ou XML ou bien dans un système de gestion de documents, comme Typo3 ; ils ne sont pas forcément enregistrés au format Word. La question est de savoir quel format adopter pour le travail. ABC GLOBAL est prêt à relever ce défi.

 

Documents adaptés à la traduction
Tout le monde ne peut pas savoir comment préparer au mieux le projet. La préparation commence dès la mise en forme du document. Le logiciel utilisé par les traducteurs de ABC GLOBAL reconnaît des formats différents et les convertit en fichiers lisibles. Tous les traducteurs se servent ainsi du même outil de travail. L’avantage principal repose sur le fait que le traducteur n’est pas obligé de se servir d’un logiciel graphique tel que InDesign. Cela lui permet de se concentrer pleinement sur son travail.

__Questions?

Remplissez notre formulaire